Psalms 106:7
LXX_WH(i)
7
G3588
T-NPM
[105:7] οι
G3962
N-NPM
πατερες
G1473
P-GP
ημων
G1722
PREP
εν
G125
N-DSF
αιγυπτω
G3364
ADV
ου
G4920
V-AAI-3P
συνηκαν
G3588
T-APN
τα
G2297
A-APN
θαυμασια
G4771
P-GS
σου
G3364
ADV
ουκ
G3403
V-AAI-3P
εμνησθησαν
G3588
T-GSN
του
G4128
N-GSN
πληθους
G3588
T-GSN
του
G1656
N-APN
ελεους
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3893
V-AAI-3P
παρεπικραναν
G305
V-PAPNP
αναβαινοντες
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2063
A-DSF
ερυθρα
G2281
N-DSF
θαλασση
IHOT(i)
(In English order)
7
H1
אבותינו
Our fathers
H4714
במצרים
in Egypt;
H3808
לא
not
H7919
השׂכילו
understood
H6381
נפלאותיך
thy wonders
H3808
לא
not
H2142
זכרו
they remembered
H853
את
H7230
רב
the multitude
H2617
חסדיך
of thy mercies;
H4784
וימרו
but provoked
H5921
על
at
H3220
ים
the sea,
H3220
בים
sea.
H5488
סוף׃
at the Red
DouayRheims(i)
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
KJV_Cambridge(i)
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Brenton_Greek(i)
7 Οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου, καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου· καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.
JuliaSmith(i)
7 Our fathers considered not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; they embittered at the sea, the sea of sedge;
JPS_ASV_Byz(i)
7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Luther1545(i)
7 Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
Luther1912(i)
7 Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
ReinaValera(i)
7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Indonesian(i)
7 Waktu di Mesir nenek moyang kami tidak mengerti; karya-Mu yang mengagumkan tidak mereka pahami. Mereka lupa akan kasih-Mu yang berlimpah, dan di dekat Laut Gelagah mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
ItalianRiveduta(i)
7 I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
Lithuanian(i)
7 Mūsų tėvai Egipte nesuprato Tavo stebuklų. Jie užmiršo Tavo didelį gailestingumą, prieš Tave prie Raudonosios jūros maištavo.
Portuguese(i)
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egipto, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.